【古文原文】
宰我問(wèn)曰:“仁者,告之曰:‘井有仁焉?!鋸闹??”子曰:“何為其然也?君子可逝①也,不可陷也;可欺②也,不可罔也?!?BR>
【古文注解】
①逝:通“折”,摧折。②欺、罔:《孟子-萬(wàn)章上》說(shuō):“君子可欺以其方,難罔以非其道?!彼裕捌邸笔侵赣煤虾跚槔淼脑捚垓_人;“罔”則是指用不合情理的話去愚弄人。
【古文翻譯】
宰我問(wèn)道:“追求仁德的人,假如有人告訴他說(shuō):‘仁德在井里面?!麜?huì)跟著跳下去嗎?“孔子說(shuō):“那怎么會(huì)呢?君子可以被摧折,但不可以被陷害;可以被欺騙,但不可以被愚弄?!?BR>
【古文解釋】
“朽木不可雕也”的宰我不僅愛(ài)打瞌睡,而且還愛(ài)提出刁鉆古怪的問(wèn)題,看來(lái)真是孔門的一個(gè)調(diào)皮學(xué)生,難怪得老師要對(duì)他發(fā)脾氣了。
他這一次的問(wèn)題也夠刁鉆的了,意思是說(shuō):“老師,你整天嘮嘮叨叨地要我們追求仁德,而社會(huì)現(xiàn)實(shí)之中哪有什么仁德呢?難道那仁德在井眼里面,你也要我們跟著跳下去嗎?”
這一次老師沒(méi)有發(fā)脾氣,也沒(méi)有理會(huì)他刁鉆,他的鉆牛角尖,而是反話正聽(tīng),并從正面回答了他的問(wèn)題:“那怎么會(huì)呢?作為一個(gè)君子,他又不是傻瓜蛋,他可以被摧折,可以殺身成仁,為真理而犧牲,但絕不會(huì)被陷害,不會(huì)被你這樣荒唐的說(shuō)法而引誘去跳井。另一方面,你可以欺騙他,但你必須有合乎情理的說(shuō)法,而不可能用你這種不合情理的荒唐話去愚弄他。”
如此說(shuō)來(lái),要欺騙一個(gè)君子,你一定得準(zhǔn)備一套合乎情理的說(shuō)法。
反過(guò)來(lái)說(shuō),既然你已經(jīng)知道要欺騙一個(gè)君子就一定會(huì)有一套合乎情理的說(shuō)法,那么,如果你是一個(gè)君子,你不也就會(huì)對(duì)那些看起來(lái)合乎情理的說(shuō)法多一個(gè)心眼了嗎?
但愿你在圣人這里學(xué)到的不是騙術(shù),而是防騙術(shù)!