【古文原文】
子曰:“法語①之言,能無從乎?改之為貴。巽與②之言,能無說③乎?繹①之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣?!?BR>
【古文注解】
?、俜ㄕZ:法,嚴正;語(yu),作動詞用,告訴。法語之言指嚴肅正告的話。②巽(Xun)與:巽,通“遜”,謙恭;與,稱許。巽與之言指恭維的話、③說:同“悅’,下同。①繹:分析。
【古文翻譯】
孔子說:“嚴正的告誡,能不聽從嗎?但要以確實改正為可貴。恭維的活,聽了能夠不高興嗎?但要以冷靜分析為可貴。盲目高興不加分析,表面聽從實際不改,我不知道該拿這種人怎么辦了?!?BR>
【古文解釋】
良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行。
法語之言也就是忠言,嚴肅莊重的告誡,聽起來不那么順耳.但卻有利于行動。所以,聽忠言的關鍵是牢記在心坎里,落實在行動上。不然的話,很可能因為它聽起來不那么入耳,因此就左邊耳朵進,右邊耳朵出,當作耳邊風過去了,起不到作用。
至于巽與之言,情況就不大一樣了。正因為良藥苦口,所以,現代藥業(yè)把很多苦品良藥都裹上了糖衣來遷就我們,、使我們不覺得苦。語言方面也一樣,正因為忠言逆耳,所以巽與之言就大行其道。這種其與之言裹上“糖衣”來還就我們的耳朵,讓人聽起來非常入耳,心里非常愉快。有什么辦法呢?人心就是如此,聽恭維話總比聽罵你的話來得舒服。所以連圣人也說“恭維的話,聽了能夠不高興嗎?”不過,圣人后面還有一句話;“但要以冷靜分析為可貴。”只要冷靜分析,聽聽恭維、奉承的話也沒有什么不好。但如果盲目高興而不加分析,那就會被摔昏了頭,不知天高地厚,忘乎所以了。
歸結起來,還是要求我們重行動,務實際,誠意正心,正確聽取他人言語。