【古文原文】
子言衛(wèi)靈公①之無(wú)道也??底釉唬骸胺蛉缡?,奚而③不喪?”孔子曰:“仲叔圉④治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈(6)治軍旅。夫如是,奚其喪?”
【古文注解】
?、傩l(wèi)靈公:衛(wèi)國(guó)國(guó)君,衛(wèi)獻(xiàn)公的孫子,名元,在位42年。②康子:即季康子,魯國(guó)的權(quán)勢(shì)人物。③奚而:為何,為什么。④仲叔圉(yu):即孔文子,衛(wèi)國(guó)大夫,名圉。⑤祝鮀(tuo):衛(wèi)國(guó)大夫,字子魚(yú)。祝本為宗廟官名,他是以官名為姓氏。③王孫賈:也是衛(wèi)靈公的大臣。
【古文翻譯】
孔子談?wù)撔l(wèi)靈公的昏亂無(wú)道。季康子說(shuō):“既然如此,怎么沒(méi)有敗亡呢?”孔子說(shuō):“他用仲叔國(guó)主管外交,祝鮀主管祭龍王孫天主管軍隊(duì)。既然如此,怎么會(huì)敗亡呢?”
【古文解釋】
衛(wèi)靈公雖然昏亂無(wú)道,不是個(gè)好國(guó)君,但他的干部選拔得很好,用了一批得力的大臣,內(nèi)政、外交、軍事都有人抓起來(lái),所以不僅沒(méi)有敗亡,反而當(dāng)了42年的國(guó)君,比許多勤政廉潔的國(guó)君都當(dāng)?shù)瞄L(zhǎng)。
這就是用人的藝術(shù)了。
“韓信點(diǎn)兵,多多益善。”據(jù)說(shuō)當(dāng)韓信很得意地去問(wèn)漢高祖能的少兵時(shí),漢高祖回答說(shuō):“我不會(huì)帶兵,但我善于帶將?!睗h高祖的回答是非常深刻的。事實(shí)上,會(huì)當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的人只需要抓住幾個(gè)得力的助手就會(huì)取得事半功倍的效果。做國(guó)君如此,做一個(gè)單位的領(lǐng)導(dǎo),一家公司的老板也都是如此。范圍有所不同,道理卻是一樣的。
這也是與事必躬親相對(duì)的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)。
正因?yàn)槲鹦枋卤毓H,所以靈公才能昏亂而不亡國(guó)。這就是用人之妙的功效??!