【古文原文】
子曰:“不在其位,不謀其政?!?BR>
曾子曰:“君子思不出其位?!?BR>
【古文翻譯】
孔子說:“不在那個(gè)職位上,就不要考慮那個(gè)職位上的政事?!?BR>
曾子說:“君子考慮問題不越出自己的職位?!?BR>
【古文解釋】
“不在其位,不謀其政”的話,在《泰伯》篇里孔子已經(jīng)說過。之所以在這里重復(fù)出現(xiàn),是因?yàn)樗c“君子思不出其位”有著密切的關(guān)系。
不在其位,不謀其政。那么,在其位就要謀其政了。
不過,謀其政也應(yīng)“思不出其位”,不越出自己的職位范圍考慮問題。
說穿了,還是做冬瓜就考慮冬瓜的問題,做西瓜就考慮西瓜的問題。
或者如魯迅先生的冷嘲熱諷:
“奴隸只能奉行,不許言議;評論固然不可,妄自頌揚(yáng)也不可,這就是‘思不出其位?!粊y說,便是‘越俎代謀’,當(dāng)然‘罪有應(yīng)得’。倘自以為是‘忠而獲咎’,那不過是自己的糊涂。”(《且介亭雜文·隔膜》)
若要找這樣“糊涂”的人,那可真是比比皆是,很多人為此丟官葬送前程自己還不知道是為什么哩。