【古文原文】
子曰:“巧言,令色,足恭①,左丘明②恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”
【古文注解】
?、僮愎В菏愕墓Ь?。②左丘明:相傳即《左傳》的作者,但無確證。
【古文翻譯】
孔子說:“花言巧語,一副討好人的臉色,十分謙卑恭敬的樣子,左丘明認(rèn)為可恥,我也認(rèn)為可恥。。心底藏著對某人的怨恨,表面卻要去和那人友好,左丘明認(rèn)為可恥,我也認(rèn)為可恥。”
【古文解釋】
在《學(xué)而》篇里,孔子已經(jīng)說過:“巧言今色,鮮矣仁?!被ㄑ郧烧Z,一副討好人的臉色,這樣的人是很少有仁德的。在這里,又加上了“足恭”一筆,進(jìn)一步描畫了那種表里不一的偽君子的丑惡嘴臉。并且還舉出了具體的例證,那就是“匿怨而友其人”。明明心里恨死了你,表面上還和你友好得很,“哥倆兒好啊,三桃園啊……”像這樣的人,是典型的偽君子,“嘴巴說得蜜蜜甜,心里藏把鋸鋸鐮”,其用心奸險(xiǎn),真比那些明火執(zhí)仗的搶匪不知要歹毒多少倍!難怪得圣人要一再說“左丘明恥之,丘亦恥之”了,只要是一個真正的正人君子,誰又不會對這種偽君子“恥之”呢?