【古文原文】
齊饑。陳臻曰:“國人皆以夫子將復為發(fā)棠①,殆不可復?!?BR>
孟子曰:“是為馮婦②也。晉人有馮婦者,善搏虎,卒為善士。則之野,有眾逐虎?;⒇搷发?,莫之敢攖(4)。望見馮婦,趨而迎之。馮婦攘臂下車。眾皆悅之,其為士者笑之?!?BR>
【古文注解】
?、購蜑榘l(fā)棠:重新勸齊王打開棠地的糧倉賑濟災民。發(fā),汗。棠,地名,在今山東即墨南。過去齊國災荒時,孟子曾勸過齊上開棠地糧倉賑濟災民,所以有此說。②馮婦:人名,姓馮.名婦。③嵎(yu):山勢彎曲險阻處。④攖(ying):迫近。
【古文翻譯】
齊國遭饑荒,陳臻對孟子說:“國內的人們都以為老師會再次勸齊王打開棠地的糧倉來賑濟災民,大概不可以再這樣做了吧?!?BR>
孟子說:“再這樣做就成了馮婦了。晉國有個人叫馮婦的,善于打虎,后來成了善士,不再打虎了。有次他到野外去,看到有很多人正在追逐一只老虎。那老虎背靠著山勢險阻的地方,沒有人敢去迫近它。大家遠遠望見馮婦來了,連忙跑過去迎接他。馮婦挽袖伸臂地走下車來,眾人都很高興,可士人們卻譏笑他。”
【古文解釋】
士人們譏笑他什么?
譏笑他重操舊業(yè),又于起了打虎的勾當,而把自己做善士的追求放棄了。所以,“再作馮婦”作為一個成語,是指人應該明己見機守義,不應因環(huán)境而輕易放棄自己的追求與原則。簡言之.就是不應“再作馮婦”。
但我們從孟子這段話的語氣里又感到他并不是完全否定馮婦的作為,因為“再作馮婦”實際上得到眾人的擁護,而只是士人們在譏笑他。難道孟子竟會因為怕士人譏笑而不再去勸齊王開倉救民嗎?
關于這個問題,朱熹有個解釋,他認為主要因為孟子說這話的時候,是齊王已不愿意用他,不愿意聽他的話了,而孟子自己也知道這個情況,已準備離開齊國了,所以才有這種說法。
可見,孟子說這段話時是處在一種矛盾的心態(tài)中,正如馮婦再次打虎,“再作馮婦”一樣,不再次去打虎吧,眾人正有危難需要自己。再次去打虎吧,又放棄了自己的追求與主張,且為士人所譏笑。孟子也是一樣,不去再勸齊王吧,災民的確需要救濟。再次去勸齊王吧,明知他不會聽,而自己正準備離開齊國,再去勸他,不是又放棄了自己離開齊國的打算了嗎?何況,如果自己現在還要去勸齊王,必然受到齊王身邊一批被重用的人的譏笑。權衡的結果,還是不準備去“再作馮婦”。其實,學生陳臻是了解老師的處境和心情的。所以在向老師提出大家的愿望后馬上又說“殆不可復?!?BR>
不管怎么說,有一點是可以肯定的,孟子之所以說出再作馮婦的典故,是表明了他對自己行為的一種把握,一種審時度勢。這正如趙歧注《孟子》說:“可為則從,不可則兇。言善見用,得其時也非時逆指,猶若馮婦。暴虎無已,必有害也?!边@可以說是對孟子心態(tài)的深刻揭示。
那么,這對我們又有什么啟示呢?應該認為,是不是“再作馮婦”并不絕對,關鍵是要審時度勢,把握自己。如果“可為”,如果“見用”而“得其時”,再做一次馮婦也未嘗不可。如果“不可”,如果‘非時逆指”,則不可“再作馮婦”,以免“暴虎無已,必有害也”,而且還會受到有識之士的恥笑。