【古文原文】
滕文公①問曰:“滕,小國也,間②于齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對(duì)曰:“是謀非吾所能及也。無已,則有一焉:鑿斯池③也,筑斯城也,與民守之,效④死而民弗去。則是可為也。”
【古文注解】
?、匐墓弘鴩鴩?。滕國,古國名,西周分封的諸侯國,姬姓,開國國君是周文王的兒子錯(cuò)叔繡。在今山東滕縣西南。公元前414年被越國滅,不久復(fù)國,又被宋國消滅。②間:處。③池:城池,也就是護(hù)城河。④效:獻(xiàn),致。
【古文翻譯】
滕文公問道:“騰國是一個(gè)小國,處在齊國和楚國兩個(gè)大國之司。是歸服齊國好呢,還是歸服楚國好呢?”
孟子回答說:“到底歸服哪個(gè)國家好我也說不清。如果您一定要我談?wù)効捶ǎ堑故侵挥辛硪粋€(gè)辦法:把護(hù)城河挖深,把城墻筑堅(jiān)固,與老百姓一起堅(jiān)守它,寧可獻(xiàn)出生命,老百姓也不退去.做到了這樣,那就可以有所作為了。”
【古文解釋】
兩大之間難為小。服從這個(gè),那個(gè)會(huì)來找你的麻煩;服從那個(gè),這個(gè)又會(huì)來跟你過不去。
所以股文公感到為難。
孟子的意見很明確,換一種思路,換一種活法:為什么一定要服從于哪一個(gè)呢?我就是我,哪個(gè)也不服從,哪個(gè)也不得罪。小固然是小,但也要小得有志氣。說穿了,就是要自強(qiáng)自立,不要做大國的附庸國,而要爭取獨(dú)立自主,保持自己的領(lǐng)土和主權(quán)完整。
當(dāng)然,要做到這一點(diǎn),并不是憑空口說白話,而是要靠全國人民同心同德,深溝高壘,加強(qiáng)國防建設(shè)。一旦有侵略者來犯,就與國家共存亡,寧為玉碎,不為瓦全。
所以,自強(qiáng)自立是“兩大之間難為小”的根本出路。國家如此,我們每個(gè)人的立身處世也有如此的情況,同樣需要以自強(qiáng)自主的精神來加以解決。