【古文原文】
孟子曰:“尊賢使能,俊杰在位,則天下之士皆悅,而愿立于其朝矣;市,廛而不征①,法而不廛②,則天下之商皆悅,而愿藏于其市矣;關,譏而不征③,則天下之旅皆悅,而愿出于其路矣;耕者,助而不稅④,則天下之農皆悅,而愿耕于其野矣;廛,⑤無夫里之布(6),則天下之民皆悅,而愿為之氓(7)矣。信能行此五者,則鄰國之民仰之若父母矣。率其子弟,攻其父母,自有生民以來未有能濟者也。如此,則無敵于天下。無敵于天下者,天吏(8)也。然而不王者,未之有也?!?BR>
【古文注解】
①廛(Chan):市中儲藏或堆積貨物的貨棧。征:征稅。②法而不廛:指官方依據(jù)法規(guī)收購長期積壓于貨棧的貨物,以保證商人的利益。③譏而不征:只稽查不征稅。譏,查問。④助而不稅:指“耕者九一”的井田制只幫助種公田而不再收稅。⑤廛:這里指民居,與“廛而不征”的“廛”所指不同。(6)夫里之布:古代的一種稅收名稱,即“夫布”、“里布”,大致相當于后世的土地稅、勞役稅。(7)氓:指從別處移居來的移民。(8)天吏:順從上天旨意的執(zhí)政者。這里的“吏”不是指小官
【古文翻譯】
孟子說:“尊重賢才,使用能人,杰出的人物都有職位,那么,天下的士人都樂于在這樣的朝廷擔任一官半職了;在市場上提供儲貨的地方卻不征稅,把滯銷的貨物依法收購不使積壓,那么,天下的商人都樂于在這樣的市場做生意了;海關只稽查而不征稅,那么,天下的旅客都樂于在這樣的路上旅行了;種莊稼只按井田制助耕公田而不再征稅,那么,天下的農民都樂于在這樣的土地上耕種了;居民區(qū)沒有額外的土地稅和勞役稅,那么,天下的百姓都樂于成為這里的居民了。真正能夠做到這五點,就連鄰國的百姓都會把他當父母一樣仰慕。如果有誰想率領這些百姓來攻打他,就好比率領兒人去攻打父母,自有人類以來就沒有成功過的。使這樣,他就今天下大改了。天下無敵的可叫做‘天吏’。做到了這個程度還不能夠應天下歸服的,是從來沒有過的?!?BR>
【古文解釋】
這一章實際上是孟子與齊宣王對話中關于“發(fā)政施仁”(《梁惠上》1.7)內容的進一步展開。
我們從他展開的描述中,看到的走一幅開放的治國藍圖:從干部政策到商業(yè)、農業(yè)、城市居民、海外關系等各個方面,無不以開放的姿態(tài)來處理。
開放則得民心.得民心則國家興旺發(fā)達。
古代已是如此,當今更是必然的趨勢。
當然,無論是在古代還是現(xiàn)代,關于用人,關于稅收(商業(yè)稅、關稅、農業(yè)稅、城市人口上地占用稅等等),恐怕都還有很多地方不能盡如人意。這里面錯綜復雜的原因是非常之多的,需要專題研究。其中根本的一條恐怕還是理論與實踐的沖突。一方面,理論畢竟含有很多理想的成分;另一方面,治理一個國家(甚至一個地區(qū))絕非紙上談兵那樣容易,其中千頭萬緒的矛盾,千絲萬縷的糾葛,非個中人絕難有所體會。
盡管女。此,我們也不能不認為孟子在這里所描繪的開放藍圖是誘人的。尤其是在他所處的那個戰(zhàn)火紛飛、兵禍不斷的時代,如果有哪一個君王真能夠做到實踐他的這一系列規(guī)劃,那的確是非常難能可貴的。當然,是不是真能像他所說的那樣行之有效,甚至達到“無敵于天下”的理想程度,那又另當別論了。
當今之世,改革開放,孟子的這一幅理想藍圖倒正好可以作為我們的借鑒。