【古文原文】
孟子曰:“西子①蒙不潔,則人皆掩鼻而過之;雖有惡②人,齋戒沐浴,則可以祀上帝?!?BR>
【古文注解】
①西子:指春秋時(shí)越國(guó)美女西施,這里以她代指美女。②惡:這里與“西子”相對(duì),主要指丑陋。
【古文翻譯】
孟子說:“像西施那么美麗的女子,如果她沾染上污穢惡臭的東西,別人也會(huì)捂著鼻子走過去;雖然是一個(gè)面貌奇丑的人,如果他齋戒沐浴,也同樣可以祭祖上帝。”
【古文解釋】
幸好只是不潔,問題還不很大,如果是麻瘋病、“愛得死”(愛滋病)之類的,那可就慘了!豈止是掩鼻而過?多半是談“西子”而色變了罷。
相反,面貌奇丑如雨果筆下的卡西莫多,尚可以在巴黎圣母院做敲鐘人。上帝當(dāng)然會(huì)接受他的祭祀,并為他祝福。
所以,有美有善不足恃,貴在保持勿失;有丑有惡不足懼,貴在自新。
這就是美丑善惡相互轉(zhuǎn)化的辯證法。
自我把握尤其重要。