【古文原文】
孟子曰:“仕非為貧也,而有時(shí)乎為貧;娶妻非為養(yǎng)也,而有時(shí)乎為養(yǎng)。為貧者,辭尊居卑,辭富居貧。辭尊居卑,辭富居貧,惡乎宜乎?抱關(guān)擊柝(1)’??鬃訃L為委吏②矣,曰:‘會(huì)計(jì)當(dāng)而已矣.’嘗為乘田③矣,曰:‘牛羊茁壯長(zhǎng)而已矣?!槐岸愿?,罪也;立乎人之本朝④,而道不行,恥也?!?BR>
【古文注解】
①抱關(guān):守門的小卒。擊拆(tuo):打更;柝指打更用的梆子。③委吏:管倉(cāng)庫(kù)的小史。③乘田:管苑囿的小吏,負(fù)責(zé)牲畜的飼養(yǎng)和放牧.④本朝:朝廷。
【古文翻譯】
孟子說:“做官不是因?yàn)樨毟F,但有時(shí)也是因?yàn)樨毟F;娶妻不是了孝養(yǎng)父母,但有時(shí)也是為了孝養(yǎng)父母。因?yàn)樨毟F而做官的,便應(yīng)該拒絕高官而居于低位;拒絕厚祿而只受薄祿。拒絕高官而居于低位;拒絕厚祿而只受薄祿,做什么合適呢?比如說做守門打更一類的小吏??鬃釉?jīng)做過管理倉(cāng)庫(kù)的小吏,只說:‘出入的帳目清楚了?!衷?jīng)做過管理牲畜的小吏,只說:‘牛羊都長(zhǎng)得很壯實(shí)。’地位低下卻議論朝廷大事,這是罪過;身在朝廷做官而不能實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù),這是恥辱。”
【古文解釋】
“位卑未敢忘憂國(guó)。”(陸游)
憂固然是憂,但如果你高談闊論,指點(diǎn)江山,評(píng)議朝綱政紀(jì),那可就要小心你的腦袋了。
因此,孟子有“位卑而言高,罪也”的看法。尤其是在暴政專制的時(shí)代,更是如此,所以有“莫談國(guó)事”的警告。另一方面,如果你不是“為貧而仕”,不是為了拿工資混飯吃,而是為了實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù),因而做了高官,“立乎人之本朝”,加應(yīng)該關(guān)心國(guó)家大事,發(fā)表自己的政見,盡到自己的一份責(zé)任。不然的話,“道不行”,就是恥辱??傊€是《中庸》所說“素位而行”的意思。擔(dān)任什么角色就做什么樣的事,說什么樣的話,盡什么樣的力。即便圣人如孔子,不也是管帳就說管帳,放羊就說放羊嗎?既然如此,我們又放么多余的話可說呢?