——黑夜神秘的誘惑力
【古文原文】
野有死麕 ①,
白茅包之②。
有女懷春,
吉士誘之③。
林有樸樕④,
野有死鹿。
白茅純束⑤,
有女如玉。
舒而脫脫兮③,
無感我脫兮①,
無使尨也吠③。
【古文注解】
?、冫?(jun):樟子,與鹿相似,沒有角。②白茅:草名。③吉士: 古時對男子的美稱。誘:求,指求婚。④樸樕(Su):小樹。⑤純 (tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐緩。脫脫(dUi):緩慢的樣子。 ①感(han):同‘撼”,意思是動搖,帨(Shui):女子的佩巾。③尨 (mang):長毛狗,多毛狗。
【古文翻譯】
山野有只死樟子,
白茅緊緊把它包。
少女春心剛萌動,
英俊獵手來追求。
樹林里面有小樹,
山野里有死野鹿。
白茅緊緊把它捆,
少女貌美顏如玉。
慢慢悄悄相親愛,
別動我的美佩巾,
別使狗兒亂叫嚷。
【古文解釋】
世上的事情可以這樣來劃分:能夠說清楚的(比如真理),無 法說清楚的(比如美),不便于說清楚的(比如隱密)。
談情說愛,男歡女愛,肯定屬于不便于說清楚的事情一類。不 便于說清楚,原因多多,甚至原因本身都無法說清楚。男女幽會, 多半在夜里四下無人處,其中的幸福銷魂的滋味,只有兩個人才 能體會,外人永遠不可能分享。
不便于說清楚,就有了一層神秘的色彩,幾分讓人心跳的誘惑力。正如黑夜,雖然看不清什么,卻總引誘著人去想看清一切, 讓人在腦子里遇想夜幕下可能發(fā)生的一切。
這是神奇的,妙不可言的。
倘若這世上沒有黑夜,沒有隱秘,沒有不便于言說,一切都 清清楚楚明明白白坦坦蕩蕩磊磊落落,那么這世界也就太索然無 味,太讓人難以面對了。