——不可言說的憂郁
【古文原文】
彼黍離離①, 彼稷之苗②。
行邁靡靡③, 中心搖搖④。
知我者謂我心優(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天, 此何人哉!
彼黍離離, 彼稷之穗。
行邁靡靡, 中心如醉。
知我者謂我心憂,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天, 此何人哉!
彼黍離離, 彼稷之實。
行邁靡靡, 中心如噎⑤。
知我者謂我心憂,
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天, 此何人哉!
【古文注解】
?、偈颍汗任锩?。離離:成排成行的樣子。②稷,谷物名。③行邁:前行。靡靡:步行緩慢的樣子。④中心:心中,搖搖:心中不安的樣子。 ⑤噎(ye):憂悶已極而氣塞,無法喘息。
【古文翻譯】
地里黍禾長成排, 稷苗長得綠如繡。
前行步子多遲緩, 心中憂郁神恍惚。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?
地里黍禾長成排, 稷谷揚花正吐穗。
前行步子多遲緩, 心中迷亂如酒醉。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?
地里黍禾長成排, 稷谷已經(jīng)結(jié)了籽。
前行步子多遲緩, 心中郁悶氣埂咽。
理解我的說我憂, 不理解的說我有所求。
蒼天高高在頭上, 是誰造成這景象?
【古文解釋】
請相信這不是杞人憂天。
這是一首流浪者之歌。他一邊漫游,一邊唱出心中的憂郁。何 以憂郁我們不得而知,但肯定不是為油鹽柴米一類的生活瑣事 而憂。
這是不是說得有點玄?不玄。我們心中的悲哀經(jīng)常是說不出 理由的,憂郁也無法進行理性的分析。它本身就是一種生活狀態(tài): 莫名的煩惱,莫名的憂傷,莫名的悲哀,莫名的絕望。
當然,它完全可能像一根導(dǎo)火索,被某一具體事物所點燃,比 如一個眼神,一個動作,一句話,一個場景,一個物體。但誘因 不等于憂郁和悲哀本身。更何況一個流浪漂泊者,神經(jīng)隨時都 處于高度敏感的狀備,最容易觸景生情,睹物傷感,他沒有明確 的目的,似乎又在尋找什么;他沒有歸宿感,卻又在冥冥之中受 著什么指引。
其實,這就是人。他不僅在物質(zhì)的世界中實實在在地活著,他 還想要追問為什么要活著,他還要關(guān)心同物質(zhì)生活并沒有直接聯(lián) 系的東西,比如太陽月亮為什么會發(fā)光,星星為什么會閃亮,天 空為什么會下雨打雷閃電,為什么有人生來就是王子,有人生來 就是窮光蛋。大地大海有沒有盡頭。一想到這些物質(zhì)解答不了的 問題時,就會讓人悲哀感嘆。
真正深刻的悲哀和憂郁,總是同上面一類的問題相聯(lián)系的,并且是 無法解決和永恒的。吃不飽的悲哀,穿不暖的悲哀,失去親 人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暫的,可以克服 的,并且也是表層的。平氏百姓生活中的苦惱,仁人志士的慷慨 激昂,商人虧本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以歸入有限的、短 暫的、可克服的、表層的悲哀。
少女比守財奴崇高偉大的地方,就在于她會為失去愛情而在 內(nèi)心中哭泣,這與守財奴為金餞而哭泣不可同