——半是抱怨半是愛
【古文原文】
彼狡童兮①,
不與我言兮。
維子之故(2),
使我不能餐兮。
彼狡童兮,
不與我食兮。
維子之故,
使我不能息兮(3)。
【古文注解】
?、俳仆航苹暮⒆?。 ②維:因為。 ③息:安,安寧。
【古文翻譯】
那個狡猾小壞蛋,
不肯與我把話談。
都是為了你緣故,
使我不能吃下飯。
那個狡猾小壞蛋,
不肯與我同吃飯。
都是為了你緣故,
使我不能睡安然。
【古文解釋】
誰都不愿被人冷落而做“邊緣人”,情人更不愿被冷落而坐冷 板凳。誰都高興被人抬著棒著吹著拍著,情人更想成為對方眼中 心中的唯一,細心棒在手中的花朵明殊。
被人冷落之后,可能火冒三丈,反目為仇,也可能凄凄慘慘 嘁嘁,自怨自艾,還可能半是責(zé)怪半是期待,半是不滿半是愛憐。 “你這沒心沒肺的,給我說清楚!”這是火冒三丈?!鞍。銥槭裁?不回來,我好空虛喲,我的命好苦喲!”這是自怨自艾?!澳氵@個 死鬼,小壞蛋,曉不曉得我為你茶飯不思?”這是半是不滿半是愛 憐。
除非已經(jīng)到了山窮水盡的境地,否則,最能產(chǎn)生效果的方式 便是半是愛憐半是不滿。它不是最好的方式,卻是最易讓人外情 的方式。