——大膽求愛的戲謔
【古文原文】
子惠思我,
褰裳涉溱(1)。
子不我思,
豈無他人?
狂童之狂也且(2)!
子惠思我,
褰裳涉浦(3)。
子不我思,
豈無他士?
狂童之狂也且!
【古文注解】
①寨(qian) :用手提起。裳:下身的衣服。溱(zhen):河名。②也 且(ju):語氣助詞,沒有實(shí)義。③浦(wei):河名。
【古文翻譯】
要是你還思念我,
提起衣裳過溱河。
要是你不思念我,
難道就沒人愛我?
你真是個(gè)傻小子!
要是你還思念我,
提起衣裳過浦河。
要是你不思念我,
難道就沒人愛我?
你真是個(gè)傻小子!
【古文解釋】
這是一首很有現(xiàn)代味兒的情歌。
姑娘到了該出嫁的年紀(jì),大膽向小伙子表白愛慕之情,顯出 很有幾分自信,似乎不愁嫁不出去。小伙子反倒有了幾分膽怯。這種表白方式,應(yīng)當(dāng)是天性無拘無束的自然流露。這只有在全無禁 錮的情況之下才有可能。
現(xiàn)代味凡是不能以時(shí)間來確認(rèn)的。經(jīng)??赡艿那樾问?,傳統(tǒng) 的積淀越深厚,對(duì)人性的壓抑越厲害,個(gè)人能夠自主的自由就相 對(duì)地少,屬于自己的空間也相應(yīng)縮小,個(gè)人與傳統(tǒng)之間的對(duì)立、沖 突便容易發(fā)生。
遠(yuǎn)古的接近自然狀態(tài)的男歡女愛,同現(xiàn)代建立在個(gè)人獨(dú)立意識(shí)基礎(chǔ)上的男歡女愛固然有許多不同,但在符合人性的自由選擇這一點(diǎn)上,卻是沒有太大差別的。從這個(gè)意義上說,其精神也是現(xiàn)代的。