——孤獨的生存體驗
【古文原文】
有林之杜①,
其葉湑湑②。
獨行踽踽(3),
豈無他人?
不如我同父。
嗟行之人,
胡不比焉?
人無兄弟,
胡不佽焉?
有杕之灶,
其葉菁菁。
獨行畏睘睘,
豈無他人?
不如我同姓。
嗟行之人,
胡不比焉?
我無兄弟,
胡不佽焉? 。
【古文注解】
?。?)杕(di):樹林孤生的樣子。杜:棠梨樹。(2)湑湑(xu):繁盛 的樣子。(3)踽踽(ju):孤獨的樣子。(9)同姓:指兄弟。
【古文翻譯】
有棵孤獨棠梨樹,
綠葉茂密又繁盛。
孤身一人在行走,
難道沒有人相依?
不如同宗兄弟親。
路上行人真可嘆,
為何不同他親近?
獨行人沒兄弟,
何不幫他解憂戚?
有棵孤獨棠梨樹,
綠葉蒼翠又茂盛。
孤身一人無依靠。
難道沒有別的人?
不如同姓兄弟親。
路上行人真可嘆,
為何不同他親近?
獨行人無兄無弟,
何不幫他解憂戚?
【古文解釋】
看來,孤獨感并非現(xiàn)代人才具有的獨特生存感悟。西方哲人 尼采曾宣稱:上帝死了,人類從此成了孤獨無靠的流浪兒。這一 宣言被看作是驚世駭俗之言。那么,照這個標準來看,從來沒有 上帝保佑的中國人,豈不是早就是孤獨無靠的流浪兒了嗎?
差不多可以這么說?!稏m杜》所表達的,遠不止是一個流浪漢 的具體孤獨感,同時還具有某種形而上的意味,也就是說,它 更是一種深刻的人生喟嘆,一種深刻的人生體驗。
孤獨并非完全可以按外在形式來判斷。一個人并不一定要處 在顛沛流離的狀態(tài)中才會感覺到孤獨無靠;即使身處鬧市,在親 朋好友的包圍之中,也會有孤獨感。真正的孤獨感是心靈的一種 狀態(tài),是心靈牌沉寂時一種狀態(tài)。在這種狀態(tài)之中,心靈失 去了激活的源泉,沒有碰撞、發(fā)出火花的機會,對外在事物的反 應(yīng)陷于麻木和絕望之中,仿佛只有心靈本身在黑暗不斷漂浮游 移,完全喪失了向上的活力。
處在孤獨狀態(tài)之中,心靈和肉體是分離的。一個人盡管可以 吃喝住行,甚至可以談笑風(fēng)生、尋歡作樂,這僅僅是外在的、肉 體層面的機械生命活動,而內(nèi)存的心靈卻處在游離的孤獨狀態(tài)。這 同強裝笑臉、強忍悲痛完全不同。
心靈的孤獨是絕對的,無可救藥的;現(xiàn)實的孤獨是相對的,可以 戰(zhàn)勝的。一個離群索居的人,不一定孤獨;一個身處鬧市的人, 完全可能孤獨。因此,是否孤獨,難以用是獨自一人不是眾多人 相片這個外在標準來衡量。
尤其可注意的是,我們害怕孤獨,卻又喜歡獨處。這里面有 太多的話可說。