--最是悲愴悼亡時(shí)
【古文原文】
葛生蒙楚①,
蘞蔓于野③。
予美亡此”,
誰與獨(dú)處?
葛生蒙棘,
蘞蔓于域(4)。
予美亡此,
誰與獨(dú)息?
角枕粲兮⑤,
錦衾爛兮(6)。
予美亡此,
誰與獨(dú)旦?
夏之日,
冬之夜。
百歲之后,
歸于其居(7)。
冬之夜,
夏之日 。
百歲之后,
歸于其室(8)。
【古文注解】
?、倜桑焕p繞。楚荊條。②蘞(lian)草名,即白蘞。③予美: 指所愛的人。④域:墳地。(5)角枕:有四個(gè)碩的枕頭,斂尸所用。粲: 色彩鮮明。(6)錦衾:錦鍛褥子,裹尸用。爛:色彩鮮明。(7)居:指 墳?zāi)埂#?)室:指墓穴。
【古文翻譯】
葛藤纏繞著荊樹,
蘞草蔓延上山野。
我的愛人葬在此,
荒郊野嶺誰同?。?BR>
葛藤纏繞著棗樹,
蘞草蔓延遍墳地。
我的愛人葬在此,
荒郊野外灘同息?
角枕顏色光燦燦,
錦被鮮艷亮閃閃。
我的愛人葬在此,
荒郊野外獨(dú)特已.
夏日炎炎日子長,
冬夜漫漫寒難耐。
待到百年身后時(shí),
同歸到你墓室中。
冬夜漫漫寒難耐,
夏日炎炎日子長。
待到百年身后時(shí),
同歸到你墓穴中。
【古文解釋】
這是迄令我們見到的最早的悼亡詩。對已亡者的不絕哀思,深 切各念,在詩中表現(xiàn)無遺。
睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵(lì)欲絕。誰都明白死人不可復(fù) 生,正如死亡本身是人生無法超越的大限一樣。然而,死者生前 留下的一切,在心靈之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨銘心, 以至讓人無論如何無法相信眼前的事實(shí)。 最無情、最冷酷的恰恰在于:鐵一般無可更改和挽回的事實(shí) 就在眼前,迫使你必須違背自己的意愿它面這冷酷的事實(shí),沒有 任何商量的余地。事實(shí)與意愿的尖銳沖突讓人捶胸頓足,悲天愴 比,撕肝裂肺。
最是悲倫悼亡時(shí)。只有在這時(shí),我們才會(huì)真切感悟到生命的 可貴,余清的難得,時(shí)光的無情,內(nèi)心真誠的懺悔。這份真摯虔 誠,足以感天動(dòng)地,驚泣鬼神。我們會(huì)為自己平時(shí)的哪怕極微小 的過失、傷害而后悔,為平時(shí)的不周到、不細(xì)致、不體貼而遺憾, 為種種的失職而自責(zé)。
在悼亡故人的時(shí)候,我們實(shí)際上也在清洗自己的靈魂,使自 己的精神得到凈化和升華,仿佛讓自己變成了圣徒似的。人們常 說,人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之時(shí),其心也善, 其魂也潔。我們從亡者身上照見自己,自動(dòng)剖析自己,去領(lǐng)悟生 命的意義和價(jià)值,去思索對死亡的超越。