——口誅筆伐的限度
【古文原文】
墓門有棘①,
斧以斯之②。
夫也不良,
國人知之。
知而不已,
誰昔然矣③。
墓門有梅④,
有 萃止⑤。
夫也不良,
歌以訊之(6)。
訊予不顧,
顛倒思予(7)。
【古文注解】
?、倌梗耗沟乐T。棘:棗樹。②斯:用斧頭劈開。③誰昔: 往昔,從前。然:這樣。④梅:應(yīng)為“棘”字。⑤?。▁iao):貓頭 鷹。萃:聚集。止:語氣助詞,沒有實(shí)義。(6)訊:勸誡,規(guī)勸。(7) 顛倒:指是非混淆。
【古文翻譯】
墓門有棵棗樹,
拿起斧頭砍掉它。
那人不是好東西,
國中人人都知道。
知道他壞不悔改,
從來他就是這樣。
墓門有棵梅樹,
貓頭鷹來住上邊。
那人不是好東西,
作歌規(guī)勸他悔改。
規(guī)勸他也不悔改,
不分是非和好歹。
【古文解釋】
“多行不義必自斃”,這是對作惡者的詛咒。詛咒的作用是很 有限的,并且多半是在背地里進(jìn)行,大概是迫于某種壓力或威脅。 同時,事情尚處在詛咒階段時,反過來證明了還未發(fā)展到絕對不 可忍受的地步。
口誅筆伐便進(jìn)了一步。敢于公開站出來進(jìn)行指責(zé)、聲討,表 明被譴責(zé)者的惡行已使人坐不住了,不得不以某種形式來表達(dá)憤 慨。即使在這時,聲討譴責(zé)依然是一種彬彬有禮地表示憤慨和不 可忍受的方式。
最極端的方式是揭竿而起,用強(qiáng)力或暴力除掉作惡者。這是 忍無可忍、迫不得已而行之,連根鏟除,意在不使作惡者再行作 惡。
在絕大多數(shù)情況下,我們不必采取極端的除惡方式,總是懷 著某種善良的愿望進(jìn)行指責(zé)、規(guī)勸、警告,“歌以訊之”。這對良 心尚存的人有效,對作惡成性者則難以見效。好事不過三,壞事 大概也不會過三。我們心理上的習(xí)慣,總以“三”為界,一次兩次 尚可忍耐,三次四次就突破了可以忍耐的界線,使我們不得不考 慮別的方式了。
歷史的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,作惡成性的人很難良心發(fā)現(xiàn),立地成 佛;你不打,他就不會收手?!稗r(nóng)夫和蛇”的故事從另一個角度也 告訴了我們這一歷史經(jīng)驗(yàn)。