——不可再現(xiàn)的月下驚艷
【古文原文】
月出皎兮①,
佼人僚兮②。
舒窈糾兮③.
勞心悄兮(4).
月出皓兮(5)
餃入鎦兮(6)。
舒憂受兮(7),
勞心慅兮(8).
月出照兮,
佼人燎兮(9)。
舒夭紹兮(10),
勞心慘兮(11)。
【古文注解】
?、兖ǎ好髁?。②佼(jiao)人:美人。僚:美好的樣子。③窈糾 (yao jiao):女子舒緩的姿態(tài)。④勞:憂。悄:憂愁的樣子。⑤皓 潔白。 (6)鎦(1iu):姣好的樣子。(7)憂受:舒遲的樣子。 (8)慅(cao):憂愁的樣子。(9)燎:美好。(10)夭紹:女子體態(tài)柔美 的樣子。 (11)慘:憂愁煩躁的樣子。
【古文翻譯】
月亮出來(lái)多明亮,
美人儀容真漂亮。
身姿窈窕步輕盈,
讓我思念心煩憂。
月亮出來(lái)多潔白,
美人儀容真姣好。
身姿窈窕步舒緩,
讓我思念心憂愁。
月亮出來(lái)光普照,
美人儀容真美好。
身姿窈窕步優(yōu)美,
讓我思念心煩躁。
【古文解釋】
這種月上柳梢頭,驚艷月光下的境界,大概已屬古典的浪漫。
古典的浪漫是種特別的境界。景是特別的:溫柔如水的月光, 輕輕搖曳的樹枝,微微飄浮涼意,靜濫的大地,吶咐的蟲鳴聲。情 懷是特別的:若隱若現(xiàn)的身影,似明似暗的舉止,霧中看花般的。 儀容,欲前不前的心態(tài),暗自撩動(dòng)的心弦,情不自禁的憂傷。此 情此景,不由得人不心移神蕩,情思涌動(dòng),不能自己。
特定的景或許可能再現(xiàn),特定的情卻難以重復(fù)。如今,即使 景,恐怕也難以再現(xiàn)。鋼筋水泥的叢林,燈紅酒綠的喧囂,笙歌 霎舞的奢靡,無(wú)限膨脹的欲望,成了現(xiàn)代社會(huì)典型的景象和標(biāo)志。 在如此的環(huán)境之中,再美妙浪漫的情懷,都會(huì)在聲色犬馬之中化 為烏有。
若隱若現(xiàn)的腺脆在日光燈下蕩然無(wú)存,輕緩舒柔的姿態(tài)變成 了狂舞亂扭,天然去雕飾的儀容變成了濃妝艷抹的戲臉,寧?kù)o變 成了嘶叫,憂傷變成了狂暴。
古典的美是沁人心脾的甘泉,現(xiàn)代的美是大紅大綠的強(qiáng)刺激。 我們已漸漸習(xí)慣了現(xiàn)代美。