——小官的價(jià)值和尊嚴(yán)
【古文原文】
彼候人兮①,
何戈與殳②。
彼其之子③,
三百赤芾④。
維鵜在梁(5),
不慌其翼。
彼其之子,
不稱其服(6)。
維鵜在梁,
不濡其咮(7)。
彼其之子,
不遂其媾(8)。
薈兮蔚兮(9),
南山朝齊(10)。
婉兮孌兮,
季女斯饑(11)。
【古文注解】
?、俸蛉耍涸诼飞嫌蛸e客的小官。②何:同“荷”,扛。殳:古時(shí)的一種兵器。③彼其之子:他這個(gè)人,指前面提到的小官。 ④赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。⑤鵜(t i):鵜鶘,一種 水鳥(niǎo)。梁:魚(yú)梁。(6)不稱:不配。(7)咮(Zhou):鳥(niǎo)嘴。(8)遂; 如愿。媾:寵,這里指高官厚祿。(9)薈蔚:云霧彌漫的樣子。(10)朝 齊:早晨的云。(11)季女:年輕的女子,少女。
【古文翻譯】
迎賓送客那小官,
肩扛長(zhǎng)戈和殳棍。
像他那樣小人物,
三百朝官不屑顧。
鵜鶘停在魚(yú)梁上,
水沒(méi)打濕它翅膀。
像他那樣小人物,
不配穿那好衣服。
鵜鶘停在魚(yú)梁上,
水沒(méi)打濕它的嘴。
像他那樣小人物,
不配高官與厚祿。
云蒸霧罩濃又密,
南山早晨云霧多。
美麗俊俏真可愛(ài),
少女忍饑又挨餓。
【古文解釋】
迎候賓客的小官,連七品芝麻官都?jí)虿簧?,在達(dá)官貴人眼中 自然毫無(wú)份量。在一個(gè)官本位的國(guó)度之中,官位成了人的價(jià)值大 小的外在標(biāo)志,似乎官越大,價(jià)值越高,越神奇。
小官首先是一個(gè)人,有自己作為人的價(jià)值和尊嚴(yán),官位與此 并無(wú)必然聯(lián)系。他有自己的活法,同樣也會(huì)贏得少女的愛(ài)情,甚 至在德行方面,也可能是達(dá)官貴人們無(wú)法比擬的。作者對(duì)位卑官 小的弱者寄予無(wú)限的同情,表明了對(duì)官僚制度輕視個(gè)人人格尊嚴(yán) 的不滿和嘲諷。
歷史的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,真實(shí)情況往往是高貴者愚蠢,卑賤者 聰明。在龐大的官僚機(jī)構(gòu)中,是容不下有頭腦、有膽魂、有魅力、 有才能和忠厚誠(chéng)實(shí)之輩的。因此,打破官本位的觀念的方法之一, 是把事情倒過(guò)來(lái)看,把目光放在小人物身上,關(guān)注和重視他們,讓 他們成為明星,而不是相反。